37 anni dopu à a muzione sulenna nant’à l’esistenza di u pòpulu corsu vutata da l’Assemblea di Corsica in u 1988 è chì dicìa u drittu di ssu pòpulu à parlà è prumove a so lingua ; 12 anni dopu à a muzione ancu di più sulenna di l’Assemblea di Corsica per dumandà un statutu di cuufficialità di a lingua corsa cù a lingua francese in 2013 ; 10 anni dopu à l’adopru di u Padduc chì brama a cuufficialità di a lingua corsa, cum’è d’altronde a ricunniscenza di u pòpulu corsu è un statutu di residente per luttà contr’à a speculazione immubiliare, è cunsacra a cultura cum’è « pilastru » di u sviluppu durèvule ; 33 anni dopu à a lege Toubon in 1992 è à l’adopru di u famosu artìculu 2 di a Custituzione chì dice « a lingua di a Repùblica hè u francese » ; quattru anni dopu à l’adopru di a lege Molac chì dice chì « e lingue regiunale appartènenu à u patrimoniu di a Francia », u Cunsigliu di Statu impone torna un interpretazione stretta di a custituzione è una visione settarista di u drittu. Pè a più alta ghjuridizzione francese, l’impiecu di a lingua corsa ùn pò esse autorizatu à u senu di l’Assemblea di Corsica. Hè un disprezzu insuppurtèvule è una sfida à a demucrazìa. Vultèmuci !
Da nutà chì sse risuluzioni sulenne di l’assemblea di Corsica ùn sò state attaccate nè da u guvernu, nè da u Cunsigliu custituziunale, nè da u Cunsigliu di Statu di l’èpica. Ghjè dunque à una lettura pròpria è chjosa à i membri d’oghje di u Cunsigliu di Statu ch’omu deve ssa decisione arcàica è stumachente. Ghjè una decisione pulìtica chì vene à sfidà e discussioni attuale à favore d’un statutu d’autunumìa pè a Corsica. Palesa l’odiu ch’omu pò truvà in certe arcane di u putere francese, contr’à i Corsi è e so brame d’avvene.
A manu nant’à u core, i difensori di ssu famosu artìculu 2 di a Custituzione « a lingua di a Repùblica hè u francese », avìanu dettu chì u so adopru ùn sarebbe micca un tràmpalu pè e lingue regiunale ma ch’ellu ghjuvìa à prutege u francese di a sparghjera di l’inglese. U fattu ghjè chì ss’artìculu per certi hè statu adupratu per impedisce u spannamentu di sse lingue regiunale è ch’ellu ùn hà ghjuvatu chè à què. L’inglese s’impieca oghje à tutte l’uccasioni suciale, ufficiale, è cutidiane di a vita di a Repùblica. In e scole, à l’Università, in i magazini, in tutti i lochi pùblichi di fatti, è ben intesa, in e cunferenze è dibàttiti di tutte l’assemblee ufficiale o nò. U fattu ùn disturba à nimu. Invece quandu un elettu corsu vole parlà corsu ind’è a nìchjula di a demucrazìa corsa, prefetti, funziunari, eletti mùghjanu à l’offesa à a custituzione !
Ci vole à dì chì sè no simu stumacati ùn simu micca stunati disgraziosamente. Sta decisione rilancia u dibàttitu nant’à a piazza di e lingue regiunale è minuritàrie in Francia. Indita a visione torna una volta arcàica di u giacubinìsimu francese chì ricusa e realità di i territorii è vole impone un uniformità linguìstica : una lingua, un pòpulu, un Statu, mandendu à caternu a diversità linguìstica è culturale chì face a ricchezza di u patrimoniu culturale di tutte ste regioni è e so lingue nate nanzu à a Repùblica francese, è ancu nanzu à a Francia stessa. Interdizzione di a lingua catalana in i cunsiglii municipali catalani, nomi brittoni interdetti pè i ciucci, o scritti cù sbaglii per ùn offende u Statu ch’ùn ricunnosce micca l’accenti diacritichi di i pìcculi Fañch per un dettu, lingua corsa interdetta in l’emicìcliu di l’assemblea di Corsica, attache contr’à l’insignamentu assuciatiu immersivu in lingua regiunale… tutte ste lotte dèvenu fà fronte inseme di pettu à l’Auropa.
L’artìculu 75-1 di a custituzione dice chì « e lingue regiunale appartènenu à u patrimoniu di a Francia ».
U 21 di maghju 2021, a lege Molac hè stata aduprata (n° 2021-641) è ramenta u drittu di impiecà è prumove e lingue regiunale scrittu ind’è a lege, diciendu frà altru : « e dispusizione di a presente lege ùn fàcenu micca osctàculu à l’usu di e lingue regiunale è à l’azzioni pùbliche è private cundute à favore » di ste lingue. Ùn si còntanu più i documenti amministrativi o ancu e lege chì sò rimesse in càusa cù sta decisione di u Cunsigliu di Statu di u 5 di ghjungu. In 2020, u Cunsigliu di Statu hà accettatu ch’elle sìanu impiecate spressioni inglese quand’elle ùn esìstenu micca in francese… a pròssima carta d’identità naziunale francese cumporta una traduzzione inglese… ciò ch’hà stumacatu l’Accademìa francese. È ùn parlemu micca di misure specìfiche per l’Alsazia è a Mosella è i so dritti pròpii scritti in alsazianu o alemanu.
U Padduc brama di cuufficialità di a lingua corsa, di ricunniscenza di u pòpulu corsu, d’un statutu di residente per luttà contr’à a speculazione immubiliare, senza puru esse statu attaccatu tandu nè da u guvernu, nè da u Cunsigliu di Statu. A decizione di u 5 di ghjugnu hè pulìtica è antidemucràtica.
L’infurmazione pusitiva di st’affare ghjè chì a Cullettività di Corsica oghje hà interrugatu tutte e ghjuridizioni naziunale, è pò interpellà l’Auropa ormai.
Infine, sta decisione hè dinù un argumentu di più à favore di u bisognu di cambià a custituzione è di dà à a Corsica cumpetenze pròpie per vìa d’un autunumìa chì permetterà a difesa è u spannamentu di a nostra lingua à u senu di a sucetà corsa.
Aspettendu, a lingua corsa esiste è nunda ùn ci impedisce di parlala à u cutidianu in casa cum’è fora di casa. Perchè u più inchietante di stu novu episodiu di e rilazioni Corsica-Francia, hè piuttostu u mancu di riazzione citatine à u senu di a sucetà corsa, naziunalisti o nò, di pettu à sta decisione. In i tempi micca troppu anziani, si sarèbbenu multiplicate e chjame à manifestà, i cumunicati scandalizati, e cunferenze di stampe inzerghite… invece nò. Nunda. Induve sò quelli tempi di rivolta è di rivendicazioni ?
Hè quì u nostru putere senza aspettà l’autunumìa ; o ghjente, parlate, tramandate è sparghjite a nostra lingua ! Avemu u drittu à vultacci. •











