Una settimana una parolla

U scurriolu

Una settimana una parolla, (O duie, o micca, sfidàtevi di e « parolle parolle parolle… »)

 

Mani nant’a u buzzatore, p… « Cumencia male ! » Cosa, un aghju ancu dettu nulla ? « Ah no ? E buzzacosu, chi ghje st’attrazzu ? »

Ebbe, u buttone chi quandu appughjate face « buzzz ». « Ahnn, un “buzzer” ? » Ie. « Eiu un capiscu : in Francia ci he l’Accademia francese chi s’accuppa di u diziunariu ma si dice “buzzer” ; in Italia, ci he l’Accademia della Crusca, ma si dice “buzzer”. E noi ch’un avemu nunda, averiamu una parolla sputica ? »

Ie, tocca a a nostra l’isula di stupisce u mondu, v’arricurdate ? « Va be, ghjuchemu! »

Pronti ? Top ! So un picculu mammiferu… « Buzzz… »

Ie ? « A vacca ». No, si tratta… « Buzzzz… l’elefante » O amichi, lasciatemi parla ! Aghju dettu picculu. Bon, ripigliu. So un picculu mammiferu, ruditore, pelirussicciu, a coda longa e ciuffuta, agile nant’a l’arburi. Facciu parte di u genere sciuridi… « buzzzz ! U scimpanze ». No. Manghju a frutta, e granelle, i germi, e scorze. So u simbulu di u risparmiu. So…? Nimu ? U scuiattulu. « Vulete parla di u scurrichjolu ? » « O di u scurriolu ? » «No, piuttostu di u currachjolu ? » « Pensate a u sguattaru ? »

Ie, st’animale t’ha una mansa di nomi in Corsica, malgratu u fattu ch’elli un ci he micca ind’e noi. Allora, da induve venenu ste parolle ? Ci vole a riculla a u grecu anzianu da truva l’origine di e parolle oghjinche. In grecu anticu si dicia σκίουρος (schiouros), cioe « quellu chi si face ombra cu a so coda ». U latinu ha ripigliatu a parolla e t’avemu dunque « sciurus ». Cu un suffissu d’aghjettivu, passemu a « scuriatus », e cu un diminutivu « scuriatulus » chi da u talianu e u corsu « sco(u)iattolo(u) », ma dinu currachjolu : cu un’aferesi (caduta d’una sillaba a u principiu d’una parolla), una metatesa (inversione di *curiatulus in *curatiulus), e a trasfurmazione di -ti- in -chj-. Scurriolu esce da u latinu « scuriolum», diminutivu di u latinu « sciurus ». U sguattaru vene da u talianu sguattero : « Inserviente di cucina addetto alla pulizia e alla lavatura dei piatti SIN lavapiatti ; in senso spreg., addetto a lavori umili e scarsamente considerati », ci dice u diziunariu Treccani.

 

Chi ghje a simbulica di st’animale ? Cum’e spessu, ci so duie urientazione : una pusitiva e una negativa. St’ultima l’emu dighja vista cu sguattaru. Da l’altra parte, u scurriolu he un animale prucacciosu, vivu, sgualtru, indipendente. Si ritrovanu i scurrioli in l’eraldica : Nicolas Fouquet, intendente generale di e finanzie di Louis XIV, ne purtava unu nant’a e so arme.

 

Ava, circate a capisce perche u corsu ha tenutu tutte ste parolle per insigna un animale ch’un s’incontra micca in l’isula…

Marina Chovin.

1 Trackback / Pingback

  1. Stampa Corsa, informations corses – U scurriolu

Les commentaires sont fermés.