Parlemu corsu in Brittagna !

E «23e Rencontres et Salon Multilingue du Livre Jeunesse» si tènenu in Pluguffan, à cantu à Quimper, da u 17 à u 20 di nuvembre. Tutti l’anni, una regione hè invitata. Quist’annu è pè a prima volta, a Corsica serà à l’onore di ste ghjurnate! È ghjè u Cullettivu «Parlemu Corsu!» chì raprisenterà a nostra ìsula! Micheli Leccia, u so presidente, risponde à e nostre dumande.

Chì hè u scopu di u Cullettivu Parlemu Corsu ? Vulemu cuntribuì à l’ilaburazioni prugrissiva, in Còrsica, d’una sucità bislingua (corsu/francesu). U Cullettivu hè una adunita di parsoni è ancu d’associa chì si ricunnòscini in a dimarchja di u cullittivu. Agiscia, fendu azzioni varii à littivu. Agiscia, fendu azzioni varii à l’appiigazioni di u nosciu pianu pà a lingua corsa.

Site invitati à u Salone Multilingue di u Libru Ghjuventù in Brittagna… Iè, aghju l’onori, in tantu chè presidente di u Cullettivu, d’esse u cumpari di sta manifestazione è di presidà a ghjuria di u cuncorsu di nuvelle bislingue (corsu/francesu, è brittonu/francesu). Hè apertu à tutti i livelli sculari di Corsica è di Brittagna. Avemu a càrica di custituisci una diligazioni di personi impiecate in u duminiu scularu è a rialisazione d’òpere pè i zitelli. Ci purtaremi dinù un gruppu culturale per una serata. U Salonu piglia in càrica u spiazzamenti di sei parsoni. È noi altri di u Cullettivu participemu cù a presa in càrica di duie altre parsoni.

Cosa hà da esse u prugramma? U ghjovi, avemu da scuntrà l’urganizatori è i stagiarii di Kelen, un urganìsimi di furmazioni di l’insignanti in lingua brittonu. U vènari, ci sarani intervenzioni ind’è e scole di Pluguffan è un scambiu cù l’allevi brittoni. A sera, faremi vìsite patrimuniale, pò ci sarà un cuncertu. U sàbatu, ci sarà a scuperta di a cità di Concarneau, u so portu, i so muri, u so fanale, u museu di

Chì ghjè u sensu di a vostra partecipazione à ste ghjurnate? Nanzi tuttu simu curiosi di veda da vicini u sistema di e scoli immarsivi è dinò di veda cumu funziona a furmazioni di l’insignanti in lingua brittoni, allora ch’ellu si principia in Corsica u grande pianu di furmazioni à a lingua corsa pè i prufessori di e scole. A noscia delegazioni hè ricca di parechje parsoni chì travàglini in u duminiu aducativu o chì fàcini òpere pè i zitelli, o traduzzioni di filmi. Sparemu amparà cose chì sarani ùtili in Corsica. Aldilà di l’aspettu cuncretu, simu impenseriti di tistimugnà a noscia sulidarità cù a lingua brittoni ch’abbisogna cum’è a lingua corsa d’essa difesa. Era naturali per noi di risponda à l’invitu di l’urganizatori di u salonu di u libru di Pluguffan, moltu più chì simu adarenti di e dimarchje ch’adunìsciani e lingue dette minuritarie. Infini, simu mutivati dinò di pudè parti in Brittania par amparani di più nant’à a lingua è a cultura brittoni. Sti ghjurnati custituìscini mumenti ricchi d’amparera, di scambii è di spartera.

Michel Leccia