À i nostri grandi pueti

Santu Casanova, fundatore di A Tramuntana

Santu Casanova
Sta nova rubrica hè cunsacrata à i grandi pueti di a nostra lingua è di a nostra cultura. Amichi lettori, mandàteci i scritti chè v’avete da permètteci d’unurà unu di ssi munumenti di a nostra cultura. Oghje, lampemu un ochjata à Santu Casanova, fundatore di A Tramuntana.

 

A lingua corsa*

 

« Un filosofu di l’antichità hà dettu chì a più gran disgrazia par un pòpulu hè quella di perde a so lingua, pèrdita ancu più irriparàbile ca quella di a libertà.

A libertà si ripiglia qualchi volta dopu à lutte sanguinose, è mette sempre un raggiu di spiranza in la bandiera di i patriotti valurosi. Tistimoni degni di l’ammirazione universale sò a Pulonia è l’Irlanda chì dopu à tanti sèculi d’oppressione hanu rottu e catene vargugnose è pisante di a schiavitù. Mentre chì a lingua, persa una volta hè persa par sempre. Un pòpulu incapace di parlà l’idioma di u so paese, chì ùn sente più e dulcezze musicale di quella voce ch’hà annanatu a so infanzia è cunsulatu e so svinture, dimintichendu l’insignamentu più nòbili è più sacri di a famiglia, prununcia ellu stessu a so sintenza di morte.

Tistimoni d’avant’à a stòria, d’una sìmile sciagura, sò i pòpuli Etruschi, dispersi da i nimici, ùn n’avendu cunsirvatu nisun ligame di a lingua par riunissi, sò intruti in le tenebre di a morte, è oghje stessu, i più dotti trà i scenziati sò incapaci di leghje e scrizzione funebre chì figùranu nantu à i so munumenti. Una sìmile calamità s’affaccava à l’orizzonte tòrbidu e minacciosi d’i nostri distini. A Corsica, sempre delusa in le so spiranze, avìa cunsirvatu almenu in senu ai so fuculari una lingua ricca, espressiva è forte par cantà e so aligresse, piegne i so doli.

Dipoi qualchi tempu uni pochi di mudernisti curròmpenu a lingua materna cù certe espressione ch’ùn sò più ne corse ne francese.

Ogni jornu stu charabià, barbaru di nome è di fatti, face prugressi in le nove ginarazione, è si no ùn pigliemu misure eficaci è pronte vinarà u momentu chì a nostra lingua, parlata da tant’eroi è scritta da tanti pueti, si ne falarà par Golu cume e càrchere di l’antichi patriotti.

Tutti i Corsi sanu chì a nostra penna ùn s’hè mai stancata di ramintà à i figlioli u passatu gloriosu di i babbi. In versi cume in prosa, particularmente par mezzu di A Tramuntana, avemu prudottu in Corsica è fora di Corsica, un muvimentu patriòtticu è un ritornu salutiferu à l’antica lingua.

Quante volte in lu corsu di a nostra longa carriera di scrittore avemu dippintu e billezze di u nostru paese, i fiori di e nostre valle, e surgente di i nostri monti, e dulcezze di u nostru clima, a purezza di u nostru celu, i custumi di i nostri campagnoli, a tènera puesìa di i vòciari, l’impricazione sulenne di a vindetta, a melodìa pietosa di e campane, l’ospitalità tradiziunale di i nostri fuconi è i sacrifizii di l’eroi corsi offerti ginarosamente sopr’à l’altare di a Pàtria.

Tutte st’idee è tant’altre si ponu esprime maravigliosamente par mezu di a nostra lingua cusì ricca è cusì dolce.

Insignàtaci da l’affettu di e nostre mamme ch’ùn cunniscìanu ne gramàtiche, ne dizziunarii, sta lingua deve ritruvà un postu d’onore in le scole, in le cunversazione, in li jurnali è in li libri.

Par questu dumandemu l’unità di tutti l’omi di core chì vòlenu cunsirvà stu patrimoniu cume un ricordu priziosu di l’antichi.

Cume i Baschi di i Pirinei, cume i Pruvinzali di Mistral è cume i Brettoni, tutti jilosi di a so lingua è di a so litteratura, ancu noi, o Corsi, mittèmuci à l’òpara.

Evviva a lingua corsa. » •

 

* L’alette ind’è a scrittura per marcà l’accentuazione è aiutà à a lettura, sò di a nostra reddazzione.

 


 

Pueta d’Àrburi, Santu Casanova hè natu in Azzana u 3 di lugliu di u 1850. Hè u primu à avè prumossu a sfarenza trà u corsu è u talianu, da chì a lingua corsa sìa cunsidarata cum’è una lingua è micca cum’è un dialettu. Hè dunque frà i primi regiunalisti ch’hà luttatu contr’à a scursizazione di pettu à a francisazione, fendu cunnosce a stòria è a literatura à u pòpulu corsu. Hà fundatu u primu ghjurnale in lingua corsa chì si chjamava « A Tramuntanella, fresca è zitella » in u 1889 è figura cum’è u primu ghjurnale à sparghje a lingua corsa scritta. Pò u ghjurnale hè statu rinumatu « A Tramuntana, fresca è sana » in u 1896. Si rivendicheghja « Giurnale indipendente ». Trattava di pulìtica, d’ecunumìa, di a situazione di u pòpulu corsu, ma dinù di litteratura corsa cù umore stuzzicachjolu. Disgraziosamente a publicazione di A Tramuntana s’hè piantata in u 1919.

Santu Casanova era un pueta, un cuntore è dinù un polemista timutu. Frà altru, hà publicatu « Primavera Corsa » in u 1927 induv’ellu hè tiratu ss’artìculu

A lingua corsa, cù uni pochi d’altri articuletti, et « Fiori di Cirnu » in u 1930 chì publicheghja pezze lìriche è satiriche. Publicheghja dinù in u 1923 « A primavera in Àrburi » ind’è l’Annu Corsu, hà fattu u prefaziu di Martinu Appinzapalu pè e so puesìe « Pampane corse ».

S’hè spentu u 27 di dicembre di u 1936 in Livurna. E so cènnere sò trasferite in Àrburi in u 1962. •