Una settimana una parolla

U sangue

Una settimana una parolla(O duie, o micca, sfidàtevi di e « parolle parolle parolle…»)

 

Quelli ch’usurpa in terra il luogo mio, il luogo mio, il luogo mio che vaca ne la presenza del Figliuol di Dio, 24 fatt’ ha del cimitero mio cloaca del sangue e de la puzza ; onde ’l perverso che cadde di qua sù, là giù si placa. 27 (Dante Alighieri, Divina Commedia, Paradiso, Canto ventisettesimo)

 

 

Salute à tutte è à tutti. Sta settimana emu da parlà di… u sangue ! «O chì piacè, cusì boni i sangui ! » Sangu lu porcu ! Ùn pensate chè à manghjà, ùn pensate. «Hè ora, Sangu lu Cristu, femu pranzu ! » Videremu dopu, Sangu la Madonna, per avà appenna di cultura. Ci site ? Bravu, pudemu principià ; è cum’è sempre, Sangu lu Satanassu, si cumencia cù l’etimulugia. A parolla « sangue » vene da… « u latinu ?

Iè, iè, iè, rispòndimi iè ». Sangu la Miseria ! Cumu a sapete ?

Iè, vene da u latinu sanguis « sangue chì si trova ind’u corpu », imbece chì a parolla cruor era aduprata pè u sangue caghjatu o sparsu, dènduci a parolla « crudeltà » chì u sensu uriginale hè « piacè di fà corre u sangue ». Sanguis si trova in tutte e lingue rumàniche è ghjè u risultatu di a forma tardiva sanguen. « Tutte e lingue d’Auropa ? » Innò, Sangu lu Tonu ! S’è no truvemu a parolla latina in Català, in Occitan (sang) è in Sicilianu (sangu), si tratta in brezhoneg di gwad è in euskara d’odol.

« Sangu lu Macumettu ! È in grecu ? » A vulete sapè ?

« iè, iè, iè, ris…» Basta ch’aghju capitu. In grecu, t’avemu a parolla αiμα (haima) chì hà datu parechji tèrmini à a medicina, tale ematomu, emuglubina, ecc.

U sangue hà sempre avutu un statutu ambivalente.

Purificazione amazzendu una pècura à l’altare, impurezza di e mestruazioni feminile, pèrdita di a vita quandu u sangue hè suchjatu da topi pinnuti è astri fantàsimi, pò dinù prutegge i lochi quandu ellu hè appiccicatu per un dettu longu à e porte di e case (valore apotropàicu… Sangu lu Crucifissu, ùn mi pudia micca ritene d’impiegà sta parolla ricundita). Ma u sangue t’hà ancu un liame cù a salute di u corpu è di a tarra. U sangue di i sacrifizii pudia esse betu da ingolle a forza di l’animale. In certi lochi, d’appressu à ciò chì hè scrittu ind’a Mischina ràbbica, vendìanu u sangue sacrificale à i cultivatori di u circondu da fanne un fertilizzante pudente (oghje chì hè oghje si pò sempre cumprà fertilizzanti di sangue siccatu !). Si sbaglierà dunque a puetessa ind’u lamentu di Marinella quand’ella scrive : «O lu mio ortu à a sulana/ Temi per e to racolte/ Ch’ùn basti l’acqua piuvana/ È u sangue voli inghjotte/ Ma ùn ne pò nasce grana/ Quandu intinghje a malamorte » ? Sangu lu, lu, lu… lu Tòrdulu ! Innò ; chì hà sempre raghjò a puesia.

Eccu ghjunta l’ora di compie cù un’ùltimu adopru di u sangue : e ghjasteme !

 Marina Chovin.

1 Trackback / Pingback

  1. Stampa Corsa, informations corses – U sangue

Les commentaires sont fermés.