Arritti hà apertu quì una rubrica per fà cunnosce a grandezza di Pasquale Paoli à traversu sfarente testimogni di ghjente chì l’anu cunnisciutu, ma dinù citazioni stesse di u Babbu. Eccu torna qualchi sprichju chì dìcenu a so grandezza è quant’ellu hà ludatu a libertà di a Corsica.
Decèsima parte
Avemu già parlatu di l’umagiu fattu à u Babbu da u raprisententu di u Statu, u prefettu di Corsica, à l’uccasione di u trasferimentu di e so cènnere da Londra sin’à in Merusaglia, in u 1889. Ramentàvamu qualchi settimana fà, ciò ch’ellu dicìa Jacques Marcel Bonnefoy-Sibour, in Lìsula Rossa u 4 di sittembre :
« Paoli aima sa patrie de toute son âme. Il consacra toutes les forces de sa vaste intelligence à assurer l’émancipation de la Corse et à faire pénétrer dans l’âme de ses concitoyens les idées de liberté, de justice, de patrie. »
Eccu un antru pezzu di ssu discorsu chì ne dice assai nant’à u mèritu di u Babbu è l’ammirazione di u raprisentente di u Statu francese.
« Ni les soins de la guerre sur terre, ni la création d’une marine nationale, ne suffisaient à l’activité de Paoli ; fidèle aux principes de la philosophie sociale qu’il avait puisés dans les leçons de Vico, de Giannone et de Genovesi, il s’attacha à faire disparaître les nombreuses inimitiés qui existaient dans l’île et à ramener la concorde parmi tous les Corses. Il obtint ce difficile résulta en leur inspirant une confiance absolue dans sa justice, et je n’ai pas besoin de vous rappeler que cette justice rigoureuse s’appesantit tout d’abord sur un membre de sa famille. Sous l’administration de Paoli, les inimités disparurent et les Corses reniant le principe malsain de la Vendetta, laissèrent à la justice le soin de punir, dès qu’ils eurent la conviction que cette justice serait égale pour tous et assurée à tous. »
Dui sèculi nanzu… Paoli à e strette s’arricummandava à Dìu è à u pòpulu corsu. Parlandu di l’italianità di a Corsica (forse per chjamà torna à qualchi aiutu ?) palisava tutta a rivolta ch’era a soia di pettu à a minaccia francese. Infine chì, dopu à u vigliaccu trattatu di Versailles di u 1768, da Corti Paoli chjamava a giuventù corsa à u curagiu ch’ellu ci vulìa tremendu da pudè firmà lìberu…
« Braves Corses, courageuse jeunesse, mes chers et généreux compatriotes ! Nous sommes des italiens de naissance et des sentiments, mais tout d’abord nous sommes italiens par la langue, les racines, la douane, les traditions et tous les italiens sont tous les frères pour l’Histoire et pour Dieu… Comme les Corses, nous ne voulons pas être des esclaves, ni des rebelles, et comme les italiens nous avons le droit à être traités comme tous les autres frères italiens… Nous serons libres ou nous ne serons rien… Nous gagnerons ou nous mourrons avec nos armes dans nos mains… La guerre contre la France est juste et sainte puisque le nom de Dieu est saint et juste et ici sur nos montagnes apparaîtra pour toute l’Italie le soleil de liberté. »
« Braves Corses, courageuse jeunesse, mes chers et généreux compatriotes ! »
P. Paoli
Eppuru, quand’ellu sbarcava in Corsica 13 anni nanzu, di lugliu 1755, s’ellu era statu acclamatu da u pòpulu, tutti i nutàbili ùn l’avìanu raghjuntu è certi l’anu ancu traditu à longu à ssi 14 anni à rege a Corsica. Si sà per un dettu l’uppusizione feroce di Matra. In una lèttera à u s’amicu Gregorio Salvini u 15 di sittembre di u 1755, u Babbu palesa quant’ellu hè statu diffìciule per ellu l’esèrcitu di u putere di pettu à ssi tradimenti…
« Matra travaille déjà ouvertement pour Gênes. Les Fiumurbais ont découvert ses menées et commencent à le prendre en haine. Matra a détruit tous mes projets. Il me semble impossible que la divine providence ne lui inflige pas un châtiment proportionné à son crime. Cet homme nous a fait plus de mal que la République en dix ans. »
Sempre à Salvini, u 23 di sittembre di u 1755, Paoli, s’arricummanda per vìa di e difficultà ch’ellu ci era à mantene a pace trà i Corsi…
« Occupez-vous de votre province, d’où l’on ne cesse de m’accabler de lettres. Chacun voudrait assouvir ses passions et m’entraîner moi-même à prendre part à des haines personnelles. Exhortez vos compatriotes à la tolérance réciproque, afin de rendre durable l’entente. Il est évident que nous ne pouvons pas espérer de rendre tous les Corses bons en un moment. Mais en usant de ménagements, ils peuvent le devenir. »
A sèguita si cunnosce, s’ella s’hè spenta a nazione corsa per vìa di e cumbrìcule è di i cannoni di a putenta armata di u rè di Francia, e divisioni è e cumbrìcule trà Corsi ùn anu aiutatu à Paoli à mantene a cusì preziosa libertà. In una lèttera à un di i so fidi, Giuseppe Ottaviano Nobili Savelli, scrive Paoli di ferraghju 1790 una verità ch’ùn hè disgraziosamente sbuciardata mancu oghje.
« Les affaires de notre Patrie iront toujours mal parce que nos compatriotes ne s’activent dans l’exécution de leurs devoirs que s’ils sont mus par une passion privée. Quand je vois tant de froideur dans l’exécution des affaires publiques, cent fois par jour je me repens d’être rentré dans ce pays où l’on dirait que les hommes ne savent que se plaindre des inconvénients et négligent les moyens qu’ils ont d’y remédier. » •








