Cuntinuemu a nosta rubrica da cuntà i tesori di a nostra lingua à traversu l’Antulugìa di e spressioni corse di Farrandu Ettori. Sse spressioni ci impàranu assai nant’à a nostra stòria è ciò chè no simu. Omu si deve di tramandale.
Quessa a spressione si dice d’un omu ch’intraprende, prontu à lampassi nant’à tutti l’affari, basta una parulla. Sant’Ilisea hè prufeta di l’anzianu testamentu cunnisciutu da e so prudezze. Forse vene da quì a spressione, dice Farrandu Ettori.
Santa Nega
À i Santi di u calendariu s’aghjùstanu i Santi inventati. U so nome da a spiecazione. Santa Nega hè a patrona di l’accusati ch’ùn fàcenu chè nigà. Si trova ancu ind’è Colomba di Merimée, dice Farrantu Ettori, à u capìtulu IX : « ti sè vutatu à Santa Nega » dice Paolo Griffo, un vechju sustegnu di i Della Rebbia chì parla quì di l’attitùtine d’Orso : risponde tuttu nigendu a so voglia di vindetta. Farrandu Ettori ammenta cusì uni pochi d’altri Santi inventati per l’uccasione. Santa Mintugna o Minnocca, o megliu torna, Mintocca. In francese si dicerebbe : sainte Nitouche, chì sussurra ùn mi tocca micca !
Carcu cum’è un san Bertulu vale à dì, in francese, comme un saint Besace. Vene quì da a parulla bertuda, saccu suvente fatta di lana è chì ghjove à cavallu.
Essa com’è san Biulinu dice torna Farrandu Ettori, si dice per un famitu.
Santu Viulinu, l’avemu vistu a settimana scorsa, vene da a spressione corpu à biulinu (Farrandu Ettori scrive cù un -b u viulinu).
Pari santa Dicetta, si dice d’una persona assai magrantina.
Avè a san Bisugninu in casa, vale à dì esse pòveru assai.
Hè divotu à santa Baiocca, si dice d’un ràncicu. A baiocca era una munetta di u statu puntificale.
A facultà di creà santi imaginarii hè inesaurìbile in a lingua pupulare, dice Farrandu Ettori. •








