
Arritti hà apertu quì in principiu di ghjennaghju una rubrica da cuntà i tesori di a nostra lingua à traversu l’Antulugìa di e spressioni corse di Farrandu Ettori.
Sturianu corsu natu in Bastia in u 1919, sparitu in u 2001, Farrandu Ettori era un difensore di a lingua, di l’università, di a Pàtria corsa. Hà scrittu frà altru sta racolta di spressioni chì conta a richezza di a nostra lingua è di a nostra cultura, spiechèndune l’urìgine. Sse spressioni nate da stalvatoghji di a stòria, sò testimogni di l’identità è di l’ànima corsa. Ci impàranu assai nant’à ciò chè no simu è omu si deve di tramandale. Sta simana parlemu di a ghjustizia.
U sensu di sta spressione, dice Farrandu Ettori, hè di falsificà a ghjustizia, ottene di manera inghjusta una sentenza favurèvule. Un delusu dicerà surtendu di u tribunale : chì hè issa ghjustizia nasi torta ? O allora, spieca torna Farrandu Ettori, ammenterà stu pruverbiu :
Cù dinari è amicizia
Si torci u nasu à a ghjustizia.
Dapertuttu a ghjustizia hè raprisentata cum’è una donna. Invece a gattiva ghjustizia zoppa in francese, è cù bracci mozzi in talianu, secondu u pruverbiu chì ramenta quellu corsu :
Quattrini e amicizia
Rompon le braccia alla giustizia.
In lingua corsa, dice torna Farrandu Ettori, a ghjustiza hà u nasu tortu. Sempre u nazu, sede di l’onore. Hè una ghjustizia disunnurata quella chì si pò piglià da u nasu. Vale à dì dinù sicuramente l’edea ch’ella si face cunduce da a punta di u nasu. Hè ciò ch’ellu vole dì quell’altru pruverbiu talianu :
La giustizia e fatta come il naso :
Dove tu la tiri viene. •








