U fenòmenu Eppò ci attraghje dapoi qualchi annu sparghjendu gioia è allegrìa ! L’intìtulu u più cunnisciutu è Core Timpesta d’una gioia cummunicativa ! Natu in Bastia da una mannata d’amicacci, Eppò porghje un energìa nova à a mùsica è à u cantu corsu, senza perde nunda di u messagiu culturale, à prò di a lingua è di l’identità, o di messagi più pulìtichi per prumove un antru mondu, di rispettu, d’amore, di spartera. U so novu dichettu, D’ogni culore, si scrive ind’è ssa vuluntà quì, testimugnà d’una Corsica aperta, muderna, appassiunata, è allegra ! Eppò lampa un bellu colpu di friscura è di bellezza ind’è e nostre vite. Andate à scòpreli quand’elli s’affàccanu in paesi ind’è voi, è cumprate i so dischetti, sò magnìfichi !
Ànghjulu Torre è Francescu Spinelli rispòndenu à Arritti.
Parlàteci un pocu d’Eppò…
Ànghjulu Torre : Simu una squadra è ci cunniscimu per certi dapoi sempre, cù Francè simu quasi ingrandati inseme, cum’è matina è sole ! (rise) Quelli chì sò cù noi sò amichi di longa data. Pò dopu ci sò ancu i giòvani. Ghjuvan’Filippu ghjè un paisanu di Castellu di Rustinu, eru amicu cù u so babbu. Ghjè una squadra d’amicizia, un cullettivu diceraghju di ghjente d’a pena di listessu caràtteru per fà a mùsica è difende a cultura corsa.
Un gruppu ch’hè cresciutu assai dapoi qualchi tempu, sparghjite una bella dinàmica, forse st’allegrìa manca à a ghjente, nò ?
Francescu Spinelli : U gruppu hè cullatu abbastanza. A dimmu sempre, i Corsi in vera sò allegri, ùn sò micca tristi, è noi simu sempre un pocu ind’è a macagna. Femu canzone macagnone chì pàrlanu a pena di tuttu, di festa, d’allegrìa, di l’altru, d’amore…
Site pròpriu un gruppu bastiacciu ?
Ànghjulu : Iè un gruppu bastiacciu, cù e particularità di i Bastiacci, assai rise è macagne è a macagna hè bastiaccia ! Noi simu di a Citatella è ci avemu amparatu parechje affari. U rispettu di l’altru, perchè a ghjente èranu ubligati d’aiutassi. U rispettu di l’altru, vale à dì u Corsu, ma dinù u strangeru, perchè u strangeru pudìa aiutà è noi aiutàvamu u strangeru. Dunque avemu amparatu a tulleranza, u rispettu, a gioia di campà, a spartera, è pensu chì Eppò hè tuttu què, sempliciamente a Corsica ch’ella ci piace. Eccu. A Corsica ch’avemu cunnisciutu, forse ancu nanzu à u Riacquistu. Perchè u Riacquistu à noi, ghjè u nostru affare chì simu cresciutu nentru. Ma i nostri parenti anu cunnisciutu nanzu à u Riacquistu. È noi pruvemu d’imbullighjà a pena tuttu. Perchè a ghjente tandu èranu allegri, ancu s’elli suffrìanu, aghju sempre i ricordi di cantate in paese quand’eru zitellu, ballàvanu, ridìanu, si campàvanu. Dunque a nostra mùsica hè a pena tuttu què, a gioia è l’allegrìa.
Francescu : Cum’è tutti i pòpuli di u mondu ! Ancu in altrò quand’elli càntanu è bàllanu, ùn hè ch’anu soldi è chì sò ricchi, càntanu per sparte l’emuzione. Perchè ind’è u mondu n’avemu abbastanza di e tristezze !
Allora ssu novu dischettu, cum’hè ghjuntu ?
Ànghjulu : Ghjust’à puntu, si chjama D’ogni culori, fà a pena riferenza à ciò ch’aghju dettu nanzu, si parla di culore di pelle. Parla di tulleranza frà tutta a ghjente. Ogni culori vole dì sapè dà per pudè piglià. Accettà l’altri sè no vulemu esse accettati. U tìtulu hè què. Ma dopu ci sò stòrie dinù chì pàrlanu ancu di l’anzianu tempu. O Maria Sà hè a stòria d’un tragulinu cum’ellu si fecìa nanzu. Ma l’avemu fattu un pocu mudernu, oghje u tragulinu hà a so vittura, ancu sè no parlemu dinù di u sumere. Parlemu d’amore, parlemu di festa, di spartera, di tavulinate. I sughjetti tristi l’avemu ind’è u nostru core quant’è l’altri, ma a nostra tristezza a ci tenimu, ùn vulemu micca falla passà davanti. Simu digià assai affannati in Corsica, ùn avemu micca bisognu di què. Noi femu passà sè no pudemu u sensu di a festa, vulemu dà una forza à a ghjente, di dì eccu u surisu è u sole ci pò purtà ancu di più luntanu chè a tristezza. Andemu in davanti, cù u surisu l’affari pàssanu megliu !
È ci riescite, chì mettite una bella energìa nant’à a scena ! Parlendu di culore di pella, pensate chì l’affari di razzìsimu pèsanu in Corsica oghje ?
Francescu : Iè si vede tutti i ghjorni, si vede in carrughju, si vede in e rete suciali. Per noi a mùsica hè una manera di dì e cose altrimente. Cù e canzone chè no femu si capisce, ma circhemu di parlanne cù u core è a gioia. A mùsica tocca, ùn lascia micca indiferente.
È cusì si tocca più facilmente a ghjente è pè u più i giòvani ?
Ànghjulu : I giòvani vòlenu fà a festa ! Ci vole à dì dinù chì a nostra lingua, ci vole à vede l’affari cum’elle sò, sparisce pianu pianu. Sè no pudemu salvà qualcosa tutti l’attori culturali, ci vole à salvala. S’elle ùn fèrmanu chè duie parulle, ùn a sò D’ogni culore, Core Timpesta, ciò ch’elli vòlenu a ghjente, e parulle di l’altri gruppi, ghjè un affare di vintu. Sò pudemu tene torna à deci anni à parlà sta lingua, 20 anni, 30 anni, ci tocca à falla, dunque noi mettimu l’allegrìa è tuttu ma ci hè ancu un messagiu culturale. Ci hè una riflessione.
Francescu : Pensu chì u gruppu face prò à a lingua corsa. Ghjè un antra manera di vede e cose è di sorte a pena d’un tracciatu ch’esiste dapoi 40 anni, cù spessu cose triste. Pensu chì a ghjente hà bisognu d’andà veramente versu l’emuzione pusitiva, di quella chì face bè à u corpu è à a mente. Eppò per mè ghjè què !
Allora cosa ci appruntate cum’è giru pè i mesi à vene ?
Ànghjulu : Ci vole à dì chì dapoi Core Timpesta, ùn ci simu mai piantati, ghjè un affare ch’hà viaghjatu assai in fùria.
A nostra prima data ufficiale sarebbe u 17 di maghju in Aiacciu à l’Aghja. È dopu in Bastia u 21 di ghjugnu pè a festa di a mùsica nant’à u mercà. Pò saremu in Vintìsari à u festivale di a lingua, in Marignana à u mese di lugliu, è giremu di lugliu, d’aostu, ancu in Cuntinente, u 13 di ghjugnu in Grasse (Mediateca), u 14 in Bandol (Le Tonnelier), ci hè tuttu nant’à u nostru situ, sè vo vulete andà à vede ! •

Anu partecipatu à u dischettu
Ànghjulu Torre (buzucchi, banjo, pìvana, voce)
Francescu Spinelli (voce, percussioni)
Petru Tristani (voce, ghitara)
Sebastianu Torre (cajon)
Ànghjulu Bianchini (batterìa)
Ghjuvani Castelli (ghitara bassa)
Dideriu Cuenca (flàutu).
Da nutà e bellìssime illustrazioni di Florence Giordano nant’à u dischettu.








