Cuntinuemu a nosta rubrica da cuntà i tesori di a nostra lingua à traversu l’Antulugìa di e spressioni corse di Farrandu Ettori. Sse spressioni ci impàranu assai nant’à a nostra stòria è ciò chè no simu. Omu si deve di tramandale. Sta simana, parlemu di i sciffri.
Tirèmuci dui passi
Cum’è in Italia, u sciffru dui s’impieca per parlà d’un pìcculu nùmaru, dice Farrandu Ettori. È u nùmaru quattru dinù hà listessu sensu. D’un zitellu magrantinu, si dice : tiniti contu issi quattru ossa. Ammenta torna Farrandu Ettori chì Ugu Peretti, in i Versi di Sagra, usa di i dui sciffri, u pastore dice : spizzìcami issi quattru picuracci, spiechènduci ch’in ssi tempi di misèria, ùn si pudìa munghje à manu piena u chjònzulu di e pècure, omu u si pizzicava cù dui diti.
Altr’esempiu ch’ellu dà u sturianu per appughjà u so ragiunamentu : pìddami dui ciuddi è calchi porru, per dumandà qualchi legumi. •
Passatu à i sette stacci
Altru sciffru utilizatu in e spressioni corse, u nùmaru sette gode d’un prestigiu màgicu, dice Farrandu Ettori. D’un tippu malignu, si dice ch’ellu hè passatu à i sette stacci. Vale à dì ghjè un finu fiore, cum’è a farina.
Ùn si face micca, cum’è in francese i 400 colpa, dice torna Farrandu Ettori, ma i sette colpa. È l’autore ci dà torna un antra spressione cù u nùmaru sette : l’hà tutti i sette, parlendu d’un gattivu sughjettu, culpitu da i sette peccati capitali. Per compie, dice Farrandu Ettori, fendu riferenza à a rapidità, quandu u francese dice : « en quatre, cinq, sept », in corsu, si dice cum’è in talianu : in quattru è quattru ottu. •








